6.


Quán Cây Lật gần như trống rỗng. Một tia nắng xuyên chéo qua cửa sổ rớt xuống mặt bàn bụi bậm. Đó vào lúc vắng vẻ, hồi mười năm giờ. Một điệu nhạc đanh đảnh tuôn ra từ những máy truyền h́nh.

Winston ngồi tại xó thường lệ, đăm đăm nh́n một cốc cạn. Thỉnh thoảng anh ngước nh́n một khuôn mặt to lớn ngó anh từ tường trước mặt. BÁC ĐANG NH̀N BẠN, câu chú ghi như vậy. Không cần gọi, một người bồi bàn tới rót rượu gin Chiến Thắng đầy cốc anh, và lắc vào trong đó vài giọt rỉ từ ống nút một chai khác. Đó là đường tinh ướp đinh hương, đặc sản của quán nước.

Winston lắng nghe máy truyền h́nh. Hiện nó chỉ phát thanh nhạc, nhưng có thể có thông báo đặc biệt của Bộ Ḥa B́nh vào bất cứ lúc nào. Tin tức về mặt trận Phi Châu hết sức đáng lo ngại. Cả ngày cứ chốc chốc anh lại phập phồng về chuyện đó. Một quân đoàn Âu Á (Đại Dương đánh nhau với Âu Á : Đại Dương bao giờ cũng đánh nhau với Âu Á) đang tiến về phía nam với một tốc độ dễ sợ. Thông báo hồi trưa không nêu đích xác khu nào, nhưng có lẽ cửa miệng sông Congo đă thành một băi chiến trường. Brazzaville và Leopoldville lâm nguy. Không cần phải xem địa đồ mới biết thế nghĩa là ǵ. Đó không chỉ là vấn đề mất vùng Trung Phi Châu ; lần đầu tiên trong suốt cuộc chiến, chính lănh thổ Đại Dương bị đe dọa.

Một cơn xúc động mạnh, không hẳn là sợ hăi mà là một thứ kích động không biệt hóa, bốc lên trong người anh, rồi lại biến mất. Anh ngưng nghĩ về chiến tranh. Dạo này anh không bao giờ chú tâm được vào việc ǵ quá vài phút. Anh nâng cốc lên uống cạn một mạch. Như mọi lần rượu gin làm anh rùng ḿnh và cả hơi buồn nôn nữa. Cái chất thật tởm. Đinh hương với đường tinh, tự chúng đă đủ gớm như thuốc đắng rồi, không cải được mùi dầu nhạt nhẽo ; tệ nhất là cái mùi rượu cứ dính chặt lấy anh đêm ngày, pha lẫn rối răm trong óc anh với mùi ấy --

Anh không bao giờ gọi tên thứ ấy, ngay cả trong tâm tư anh, và anh hết sức tránh không bao giờ cho nó hiện h́nh. Đấy là một thứ anh nhận thức nửa chừng, nó lởn vởn kề mặt anh, mùi nó bám lấy lỗ mũi anh. Khi rượu gin bốc lên trong anh từ đôi môi thâm của anh thoát ra một tiếng ợ. Anh mập ra từ hồi được tha, và đă lấy lại được diện sắc cũ -- thực ra, anh hơn cả lấy lại nó. Nét mặt anh dày ra, da mũi và g̣ má anh đỏ thô, ngay cả cái đầu trọc của anh cũng hồng thẫm. Một người bồi bàn, cũng không cần được gọi, mang lại cho anh bàn cờ và số Thời Báo trong ngày đă được giở sẵn nơi trang có mục bài cờ. Rồi, thấy cốc Winston cạn, anh ta mang chai gin lại rót đầy rượu vào cốc. Không cần sai khiến. Họ biết thói quen của anh. Bàn cờ luôn luôn chờ đợi anh, góc bàn của anh luôn luôn được dành cho anh ; ngay khi quán đông người, anh vẫn được giữ riêng phần góc ấy v́ không ai thiết ngồi quá gần anh. Anh c̣n không bao giờ buồn đếm số cốc anh uống. Cách quăng đều nhà hàng đưa anh một tờ giấy bẩn bảo là hóa đơn, nhưng anh có cảm tưởng họ luôn luôn tính hạ cho anh. Nếu họ làm ngược lại cũng chẳng hề ǵ. Ngày nay anh có đầy tiền. Anh có cả một công ăn việc làm thật nhàn, lương cao hơn chỗ làm xưa kia của anh.

Tiếng nhạc từ máy truyền h́nh ngưng lại, được thay thế bởi một tiếng nói. Winston ngẩng đầu lên nghe. Tuy nhiên, không có thông báo từ chiến khu. Đó chỉ là một thông cáo ngắn của Bộ Sung Túc. Tam cá nguyệt trước, té ra định suất dây giầy ống trong Kế Hoạch Ba Năm Thứ Mười đă được hoàn thành vượt mức tới 98 phần trăm.

Anh xét bài cờ và đặt quân cờ. Đó là một bài cuối ván gai góc vận dụng một đôi mă. "Quân trắng đi hai nước th́ thắng." Winston ngẩng nh́n chân dung Bác. Quân trắng luôn luôn thắng, anh ngẫm nghĩ với một ḷng sùng tín mơ hồ. Luôn luôn, không ngoại lệ, sự thể được sắp đặt như vậy. Từ thuở khai sáng thế giới đến giờ, chưa một bài cờ nào để cho quân đen thắng. Điều này chẳng tượng trưng cho sự đắc thắng vĩnh hằng, bất biến của Thiện trên Ác là ǵ ? Khuôn mặt vĩ đại nh́n lại anh, đầy uy quyền b́nh thản. Quân trắng luôn luôn thắng.

Tiếng nói từ máy truyền h́nh tạm ngưng rồi tiếp tục bằng một giọng khác trầm hơn. "Các bạn được khuyến nên đón một tin quan trọng vào mười năm giờ ba mươi. Mười năm giờ ba mươi ! Đấy là tin tối quan trọng. Coi chừng khỏi đón hụt. Mười năm giờ ba mươi !" Tiếng nhạc leng keng lại trổ lên.

Tim Winston xao xuyến. Đấy là bản tin tiền tuyến, linh tính bảo anh tin dữ sắp đến. Suốt ngày, ư tưởng về một sự thất bại nặng nề tại Phi Châu lởn vởn trong tâm anh, làm anh khẽ rùng ḿnh v́ xúc dộng. Anh hầu như thực thấy quân đội Âu Á tràn qua biên giới chưa từng bị xâm phạm để rồi đổ ào vào mũi Phi Châu như một cột kiến. Tại sao lại không thể tấn công chúng từ phía sau lưng ? Đường nét bờ biển Tây Phi hiện rơ trong óc anh. Anh nhấc quân mă cho nó băng qua bàn cờ. Đấy là nước đúng. Đương lúc anh thấy bầy quân đen phóng xuống miền nam, anh thấy một lực lượng khác, đă được bí mật tập hợp, bất th́nh ĺnh cắm sau lưng chúng, cắt đứt đường liên lạc bộ và thủy của chúng. Anh cảm như với ư chí anh có thể khiến cái lực lượng khác kia ra đời. Nhưng phải hành động nhanh. Nếu chúng nắm được toàn cơi Phi Châu, nếu các phi trường và căn cứ tàu ngầm tại Cape vào tay chúng, chúng sẽ cắt Đại Dương ra làm hai. Sự thể này có mọi ư nghĩa : thất bại, sụp đổ, thế giới bị phân chia lại, Đảng bị hủy diệt ! Anh thở dài. Một cảm giác hỗn hợp lạ lùng -- nhưng đó không hẳn là một cảm giác hỗn hợp ; đúng hơn đó là nhiều lớp cảm giác liền nhau, trong đó khó nói được lớp nào sâu hơn -- tranh lấy người anh.

Chứng co cơ qua đi. Anh đặt quân mă trở lại chỗ cũ, nhưng trong một lúc anh không để tâm được vào sự nghiên cứu đứng đắn bài cờ. Tư tưởng anh lại lông bông. Gần như không ư thức, anh lấy ngón tay vẽ trên bụi bàn :

2 + 2 =


"Chúng không thể đi vào ḷng ḿnh," nàng có nói. Nhưng chúng đi nổi vào ḷng người. "Sự ǵ xảy ra với anh nơi đây c̣n đó măi măi," O'Brien có nói. Lời này đúng. Có những điều, có những hành động của chính ḿnh, khiến ḿnh không bao giờ lành được. Cái ǵ đó đă bị hủy trong tim : bị thiêu đi, đốt mất.

Anh đă gặp nàng ; anh đă cả nói chuyện với nàng. Không có ǵ nguy hiểm trong việc đó. Làm như linh tính cho anh biết rằng bây giờ họ hầu như không quan tâm đến hành động của anh. Anh có thể sắp đặt để gặp lại nàng nữa, nếu một trong hai người muốn. Thật ra th́ hai người gặp nhau bữa đó v́ t́nh cờ. Cuộc gặp mặt xảy ra trong Công Viên, vào một ngày tháng ba rét mướt, khi đất tựa như sắt và cỏ h́nh như chết, lúc không có một nụ nào nơi đâu ngoại trừ một vài đóa nghệ tây cố nhô đầu ra để bị gió bẻ gẫy. Tay cóng mắt ướt, anh đang vội đi th́ thấy nàng cách anh khoảng dưới mười thước. Anh để ư ngay thấy nàng đă thay đổi một cách khó tả. Hai người gần như qua mặt nhau không một dấu hiệu, rồi anh quay trở lại bước theo nàng, không sốt sắng lắm. Anh biết không có ǵ nguy hiểm, không ai buồn chú ư đến anh. Nàng không nói ǵ. Nàng băng xéo qua cỏ làm như muốn đẩy anh đi, sau đó nàng dường như cam chịu để anh đi cạnh nàng. Bấy giờ họ đi giữa một khóm cây non không lá, chẳng có dụng tác che giấu họ cũng như che chở họ khỏi gió. Họ dừng chân. Trời lạnh buốt. Gió rít qua cành, quật vào mấy cây nghệ tây lơ thơ coi bẩn. Anh quàng tay quanh eo nàng.

Không có máy truyền h́nh, nhưng chắc có máy ghi âm ẩn : vả lại, họ có thể bị nh́n thấy. Không hề ǵ, không có ǵ quan hệ. Họ có thể nằm xuống đất và làm thế ấy nếu họ muốn. Thớ thịt anh giá băng v́ ghê tởm tới ư nghĩ đó. Nàng không hề đáp lại sự xiết tay của anh ; nàng không cả cố thoát người ra. Lúc này anh biết cái ǵ thay đổi trong nàng. Mặt nàng nhợt nhạt hơn, và có một vết sẹo dài, được tóc phủ một nửa, ngang trán và thái dương nàng ; nhưng đấy không phải là điều thay đổi. Nó nằm ở chỗ eo nàng thô hơn, và trai cứng một cách bất ngờ. Anh nhớ lại một lần, sau vụ một trái bom lửa nổ, anh có phụ việc lôi một xác chết ra khỏi đống đổ nát, và đă ngạc nhiên làm sao không những trước sức nặng lạ thường của tử thi mà cả trước sự cứng đờ cũng như sự khó xê dịch của nó, khiến nó giống đá hơn là thịt. Thân thể nàng cho anh cảm giác hệt như vậy. Anh có ư tưởng cấu trúc da thịt nàng khác hẳn trước kia.

Anh không thử hôn nàng, và cả hai không nói ǵ. Đương lúc họ băng ngược lại băi cỏ, lần đầu tiên nàng nh́n thẳng vào anh. Đấy chỉ là một cái nh́n thoáng, đầy vẻ khinh khi ghét bỏ. Anh không hiểu sự ghét bỏ này nguyên xuất phát từ quá khứ hay đă bị gợi bởi gương mặt phị và nước mắt cứ bị gió làm lă chă tuôn ra của anh. Họ ngồi xuống hai chiếc ghế sắt cạnh nhau nhưng không quá kề nhau. Anh hiểu rằng nàng sắp nói. Nàng xích chiếc giầy đóng vụng của nàng vài phân và rắp tâm giẫm lên một cành nhỏ. Anh để ư thấy chân nàng hầu như to ra.

"Tôi đă phản anh," nàng nói.

"Tôi đă phản em," anh nói.

Nàng lại ghét bỏ liếc nh́n anh.

"Có lúc," nàng nói, "chúng mang dọa ḿnh một thứ -- một thứ ḿnh không đương đầu nổi, không dám nghĩ đương đầu với. Rồi ḿnh xin : "Chớ làm thế cho tôi, làm thế cho người khác, làm thế cho người này người nọ." Có thể sau đó, ḿnh ra điều đấy chỉ là một mánh khóe, ḿnh chỉ nói thế để cốt chúng ngưng tay, nhưng thật ra ḿnh không muốn thế. Nhưng không phải vậy. Lúc chuyện xảy ra ḿnh quả muốn thế. Ḿnh cho rằng không có cách tự cứu nguy nào khác, và hoàn toàn sẵn sàng tự giải nguy cách ấy. Ḿnh muốn điều đó xảy ra cho người kia. Ḿnh không màng ǵ đến sự đau khổ của người ta. Ḿnh chỉ lo cho chính ḿnh thôi."

"Ḿnh chỉ lo cho chính ḿnh thôi," anh lắp lại.

"Và sau đó, t́nh cảm của ḿnh đối với ngưởi kia không c̣n như trước nữa."

"Không," anh nói, "t́nh cảm của ḿnh không c̣n như trước nữa."

Họ làm như không c̣n ǵ nói với nhau nữa. Gió quật bộ áo liền quần mỏng mảnh gí vào người họ. Hầu như tức th́ sự ngồi yên đó đâm làm họ bối rối : vả lại trời quá rét không ngồi yên được. Nàng nói ǵ đó về sự phải lấy Tàu Hầm rồi dứng dậy ra đi.

"Chúng ḿnh phải gặp lại nhau," anh nói.

"Ừ, " nàng nói, " chúng ḿnh phải gặp lại nhau."

Anh lưỡng lự nối gót theo nàng hơi xa, một nửa bước sau lưng nàng. Họ không lên tiếng nữa. Nàng không thực sự cố gạt đuổi anh, nhưng nàng đi đủ nhanh để tránh không cho anh sánh được bước cùng nàng. Anh đă rắp tâm tiễn nàng đến tận trạm Tàu Hầm, nhưng bỗng nhiên cái tṛ lê chân trong tiết lạnh h́nh như vô duyên không chịu đuợc. Một ḷng thèm muốn tràn ngập anh, không hẳn ḷng mong rời xa Julia mà là ḷng muốn trở vê quán Cây Lật lúc này đối với anh có vẻ quyến rũ hơn bao giờ hết. Anh h́nh dung đầy nhớ nhung góc bàn của anh với tờ báo, bàn cờ và rượu gin không bao giờ vợi. Hơn hết, nơi đó sẽ ấm áp. Lát sau, không hoàn toàn ngẫu nhiên, anh cho phép anh cách xa nàng một đám người nhỏ. Anh thử đuổi kịp theo nàng nhưng không mấy sốt sắng, rồi anh đi chậm lại, quay gót và bước về lối cũ. Đi được năm mươi thước anh quay đầu nh́n lại. Phố không đông người, nhưng chưa ǵ anh đă không nhận ra nàng nữa. Bất cứ h́nh dáng nào trong tá người hấp tấp kia có thể là nàng. Có lẽ thân h́nh thô cứng của nàng không c̣n dễ nhận từ phía sau nữa.

"Lúc chuyện xảy ra," nàng có nói, "ḿnh quả muốn thế." Anh đă muốn thế. Anh đă không chỉ nói thế, anh đă mong thế. Anh đă cầu mong cho nàng chứ không phải anh bị trao cho --

Có sự thay đổi trong tiếng nhạc dội từ máy truyền h́nh. Một điệu ngắt nhạo, một nốt vàng hiện trong đó. Rồi th́ -- có lẽ nó không xuất hiện, có lẽ nó chỉ là một kư ức nhập vào âm nhạc -- một giọng hát cất lên :

"Dưới cḥm cây lật

Anh bán em và em bán anh --"


Nước mắt anh trào ra. Một người bồi bàn đi qua thấy cốc anh cạn trở lại với chai gin.

Anh nâng cốc lên hít. Chất lỏng không giảm mà tăng gớm với mỗi hớp thêm của anh. Nhưng nó dă trở thành nguyên tố anh bơi trong đó. Nó là đời sống, cái chết và sự tái sinh của anh. Chính rượu gin d́u anh vào trạng thái tê mê mỗi đêm, và chính rượu gin làm anh sống lại mỗi sáng. Khi tỉnh giấc, ít khi trước mười một trăm, với mí dính rỉ, miệng bỏng và lưng ră rời, anh không thể hết nằm mà ngồi dậy nổi nếu không có chai chén để suốt đêm cạnh giường. Cả giờ trưa, anh ngồi đực mặt nghe máy truyền h́nh, với chai kề tay. Từ mười năm giờ tới lúc đóng cửa anh đóng đô tại quán Cây Lật. Không ai để ư tới hành vi của anh nữa, không có tiếng huưt c̣i nào đánh thức anh, không có máy truyền h́nh nào cảnh cáo anh. Thỉnh thoảng, khoảng hai lần một tuần, anh tới một văn pḥng bụi bậm, như bị lăng quên tại Bộ Sự Thật làm một chút việc, hay cái được gọi là việc. Anh đă được bổ vào một tiểu ban của một tiểu ban xuất phát từ một trong vô số ban lo giải quyết những khó khăn nhỏ gặp trong việc soạn thảo bộ Từ Điển Ngôn Mới Bản Thứ Mười Một. Họ có phận sự thảo một bản Tường Tŕnh Tạm Thời, nhưng tường tŕnh về ǵ anh không bao giờ thật sự khám phá nổi. Nó có ǵ liên quan đến vấn đề nét phẩy phải được đặt trong hay ngoài dấu ngoặc. Có bốn người khác trong tiểu ban, cả bốn đều giống như anh. Có những ngày họ gặp nhau rồi giải tán nhanh, thành thật công nhận với nhau thực ra không có việc ǵ để làm cả. Nhưng cũng có ngày khác họ gần như hăng hái xông vào việc, hết sức ra điều ghi chú phác thảo hàng trang sổ tay không bao giờ hết -- có bữa cuộc tranh luận về điều họ coi như phải bàn đến trở thành thật rắc rối khó hiểu, với những sự mặc cả về định nghĩa, những sự tán rộng xa đề, những sự căi vă, ngay cả dọa dẫm thưa lên thượng cấp. Rồi bất th́nh ĺnh sinh khí rời bỏ họ và họ ngồi quanh bàn lờ đờ đưa mắt nh́n nhau như thể ma biến dạng vào lúc gà gáy.

Máy truyền h́nh lặng im một lúc. Winston lại ngẩng đầu lên. Bản thông tin ! Nhưng không, đó chỉ là chuyện thay đổi nhạc. Sau mí mắt anh hiện ra tấm bản đồ Phi Châu. Sự vận hành của quân đội là một biểu đồ : một mũi tên đen xuyên dọc xuống miền nam, và một mũi tên trắng vạch ngang về phía đông băng qua dưới mũi trên. Như để được trấn an, anh nh́n lên khuôn mặt điềm nhiên trong bức chân dung. Có thể tưởng tượng được rằng không có mũi tên thứ hai không ?

Mối quan tâm của anh lại lắng xuống. Anh uống một hụm gin khác, nhấc quân mă trắng lên thử đi một nước. Chiếu tướng. Nhưng rơ ràng đó không phải là nước cờ đúng v́ --

Không khêu mà một kư ức thoảng qua óc anh. Anh thấy một căn pḥng thắp nến với một cái giường có khăn phủ trắng và chính anh, một cậu bé độ chín, mười tuổi, ngồi trên sàn nhà lắc một hộp súc sắc cười thích trí. Mẹ anh ngồi trước mặt anh cũng cười.

Đó vào khoảng một tháng trước khi bà mất tích. Đó là một lúc ḥa giải, khi cơn đói meo trong bụng anh bị lăng quên và t́nh tŕu mến trước đây của anh đối với bà nhất thời sống lại. Anh nhớ rơ ngày ấy, một ngày mưa dầm dề với nước chảy ḍng ḍng dọc cửa sổ và ánh sáng quá mờ không cho phép đọc. Sự buồn bực của hai đứa nhỏ trong căn pḥng tối hẹp đâm quá sức chịu đựng. Winston rên rỉ làu nhàu, tầm phơ đ̣i ăn, lăng xăng quanh pḥng đẩy mọi thứ khỏi chỗ, chân đá vào lớp phủ tường cho tới khi hàng xóm đập tường phản đối, trong khi em anh thét lên từng cơn. Tận cùng mẹ anh nói : " Này ngoan đi con, rồi mẹ mua đồ chơi cho. Đồ chơi thích lắm -- thế nào con cũng thích. " ; và rồi bà đi dưới mưa đến một tiệm tạp hóa nhỏ c̣n mở lèo tèo gần đó, và bà trở về với một hộp b́a đựng một bộ Thang Rắn. Anh c̣n nhớ mùi b́a ẩm. Đó là một món đồ chơi xoàng xĩnh. Tấm bảng bị nứt, mấy con súc sắc bằng gỗ bị đẽo vụng đến nỗi khó đứng vững. Winston xịu mặt nh́n đồ chơi không chút hứng thú. Nhưng mẹ anh đốt một mẩu nến lên và mẹ con ngồi xuống sàn chơi. Chẳng bao lâu anh hưng phấn mạnh và phá lên cười khi mấy quân nhỏ leo thang với đầy hy vọng rồi tuột trở về điểm cũ nơi hang rắn. Mẹ con chơi tám ván, mỗi người thắng bốn ván. Em gái anh quá nhỏ không hiểu đó là tṛ chơi ǵ, cũng ngồi tựa vào gối mà cười v́ người khác cười. Cả buổi chiều mẹ con sung sướng chơi với nhau như thuở ấu thơ xưa của anh.

Anh đẩy h́nh ảnh đó khỏi óc anh. Đó là một kư ức sai lầm. Thỉnh thoảng anh bị quấy rối bởi nhiều kư ức lệch lạc. Không có ǵ đáng lo nếu biết nhận ra tính cách của chúng. Có những điều đă xảy ra, có những điều đă không xảy ra. Anh quay trở lại bàn cờ và lại nhấc quân mă trắng lên. Gần như đồng thời nó rơi xuống bàn cái cách. Anh đă giật ḿnh như thể có một mũi kim đâm vào anh.

Một trống kèn nhọn chói không gian. Bản tin đây ! Chiến thắng ! Bao giờ tiếng kèn gọi có trước bản tin cũng báo hiệu chiến thắng. Một cơn dao động như nhiễm điện truyền qua quán nước. Ngay mấy người bồi bàn cũng giật ḿnh vểnh tai lên.

Tiếng kèn gọi vang dội rất lớn. Chốc th́ một giọng hí hửng láu táu xuất từ máy truyền h́nh nhưng vừa bắt đầu nó đă ch́m dưới một tràng hoan hô kêu từ ngoài quán. Tin lành đă chạy quanh các phố như có ma thuật. Những điều thốt ra từ máy truyền h́nh, anh chỉ nghe được đủ để hiểu rằng toàn sự thể đă xảy ra hệt như anh tiên đoán : một đại hạm đội được bí mật tập trung, một cuộc tấn công bất th́nh ĺnh vào hậu quân địch, mũi tên trắng xé ngang đuôi mũi tên đen. Nhiều mẩu văn đắc thắng lọt qua tiếng ồn ào : " Cuộc thao diễn chiến lược lớn -- sự phối hợp hoàn hảo -- sự thất bại hoàn toàn -- một nửa triệu tù binh -- sự mất tinh thần trọn vẹn -- kiểm soát toàn thể Phi Châu -- đưa cuộc chiến tới chỗ chấm dứt nội một thời gian có thể ước chừng được -- chiến thắng -- chiến thắng lớn nhất trong lịch sử nhân loại -- chiến thắng, chiến thắng, chiến thắng !"

Chân Winston co giật dưới bàn. Anh không rời ghế, nhưng trong tâm trí anh đang chạy, chạy nhanh, anh ḥa ḿnh với đám đông bên ngoài, hoan hô tới điếc. Anh lại nh́n lên chân dung Bác. Vị khổng lồ cưỡi thế giới ! Tảng đá ngăn chận lũ rợ Á Châu vô ích nhào tới ! Anh nghĩ sao mười phút trước -- phải chỉ mười phút trước -- trong ḷng anh hăy c̣n hai mang khi anh tự hỏi tin từ chiến trường sẽ là chiến thắng hay thất bại. A, không chỉ quân đội Âu Á bị tiêu diệt ! Anh đă thay đổi nhiều từ cái ngày đầu tiên ấy tại Bộ T́nh Yêu, nhưng sự thay đổi cuối cùng, cần thiết, chữa lành anh đến lúc này mới xảy ra.

Giọng nói từ máy truyền h́nh vẫn trút ra câu chuyện tù binh, chiến lợi phẩm và giết chóc, nhưng tiếng ồn bên ngoài đă lắng xuống một chút. Mấy người bồi bàn đă quay trở lại công việc. Một người lại gần anh với một chai gin. Winston ngồi đắm ḿnh trong một mộng tưởng êm lành, không để ư đến cốc rượu được rót đầy. Anh không chạy hay hoan hô nữa. Anh quay về Bộ T́nh Yêu, với mọi tội lỗi đă được tha thứ, tâm hồn trắng như tuyết. Anh ở trong khu bị cáo, thú nhận mọi tội, làm liên lụy mọi người. Anh bước dọc hành lang lát gạch trắng với cảm tưởng đi dưới ánh mặt trời, theo sau bởi một tên lính gác. Viên đạn được mong mỏi lâu ngày xuyên óc anh.

Anh nh́n lên khuôn mặt đồ sộ. Anh đă mất bốn mươi năm mới hiểu được ư nghĩa nụ cười giấu dưới bộ râu đen. Ôi sự hiểu nhầm ác nghiệt vô tích sự ! Ôi sự tự đọa đầy bướng bỉnh xa tấm ḷng thương yêu ! Hai giọt nước mắt hôi mùi gin rỏ xuống hai sóng mũi anh. Nhưng tốt lành rồi, mọi sự tốt lành, cuộc đấu tranh đă chấm dứt. Anh đă thắng anh. Anh yêu thương Bác.

Retour à Orwell1984 index