7.


Winston tỉnh dậy nước mắt đầm đ́a. Julia ngái ngủ xoay ḿnh sát lại anh, lẩm bẩm điều ǵ giống như : "Chuyện ǵ vây ?"

"Anh nằm mơ --," anh bắt đầu trả lời rồi im bặt. Giấc mơ quá phức tạp, không diễn tả được. Ngoài giấc mơ, c̣n có kỷ niệm liên hệ đến nó đă lướt qua óc anh vài giây sau khi anh tỉnh giấc.

Anh nằm nhắm mắt trở lại, vẫn đắm ḿnh trong không khí chiêm bao. Đó là một giấc mơ sáng rộng trong đó cả cuộc đời anh h́nh như trải ra trước mắt anh, y hệt quang cảnh một chiều hạ sau cơn mưa. Nó trọn vẹn xảy ra trong ḷng tấm chặn giấy thủy tinh, nhưng mặt thủy tinh lại là ṿm trời, và dưới ṿm trời mọi thứ ngập trong một ánh sang êm dịu cho phép nh́n ra quăng xa vô tận. Giấc mơ có thể đuợc bao gồm trong -- c̣n có thể nói nó đặc là -- một cử chỉ cánh tay của mẹ anh, được lập lại ba mươi năm sau bởi ngựi đàn bà Do Thái anh đă thấy trong cuốn phim thời sự, cố đỡ đạn cho đứa bé trai nhỏ trước khi trực thăng bắn tan cả hai.

"Em biết không," anh nói, "cho tới giờ anh cứ tưởng anh đă giết mẹ anh ?"

"Tại sao anh lại giết mẹ anh ?" Julia vẫn ngái ngủ hỏi.

"Anh không giết mẹ. Không giết một cách cụ thể."

Trong giấc mơ anh đă nhớ lại h́nh ảnh cuối cùng của mẹ anh, và trong vài giây khi tỉnh giấc, chùm sự kiện nhỏ quanh đó tái hiện trong óc anh. Đấy là một kư ức anh đă phải cố t́nh đẩy lui hàng năm trời khỏi tâm thức anh. Anh không chắc chắn ngày tháng, nhưng khi chuyện xảy ra anh không thể dưới mười tuổi, mà ước chừng mười hai tuổi.

Cha anh đă mất tích khoảng trước đó, bao nhiêu lâu trước th́ anh không nhớ ra được. Anh nhớ rơ hơn hoàn cảnh ồn ào khó khăn của thời bấy giờ : những cơn kinh hoảng định kỳ trước các cuộc dội bom và những sự trú ẩn trong trạm tàu hầm, những chồng vôi gạch đổ nát khắp nơi, những bản thông cáo khó hiểu dán ở các góc phố, những bọn cướp trẻ mặc áo đồng mầu, những đuôi khổng lồ ngoài tiệm bánh ḿ, tiếng súng máy nổ từng đợt ngoài xa -- trên hết, sự không bao giờ có đủ ăn. Anh nhớ lại những buổi chiều dài anh cùng lũ nhỏ khác ăn chực quanh thùng và đống rác, nhặt nhạnh sóng lá cải, vỏ khoai tây, có khi cả vụn vỡ bánh ḿ được anh và lũ nhỏ cạo tro cẩn thận ; anh và chúng c̣n đợi các xe vận tải, được biết là chở thức ăn cho súc vật chăn nuôi, trên một con đường chắc chắn xe phải đi ngang, v́ khi xe xóc trên ổ gà ngoài đường, có cơ xe đánh rắc một ít mẩu bă dầu.

Khi cha anh mất tích, mẹ anh không tỏ chút ngạc nhiên hay đau buồn mạnh mẽ nào, nhưng bà bỗng thay đổi hẳn. Bà đâm h́nh như mất hết sinh lực. Ngay Winston cũng thấy rơ ràng bà đợi chờ một chuyện bà biết thế nào cũng sẽ xảy ra. Bà làm mọi việc cần phải làm -- nấu ăn, giặt giũ, khâu vá, làm giường, quét nhà, phủi bụi trên mặt ḷ sưởi -- luôn luôn một cách thật chậm chạp, lạ lùng là không với một cử động thừa nào, như một người mẫu tự động của nghệ sĩ. Thân h́nh hộ pháp cân đối của bà dường như quay về thế bất động một cách tự nhiên. Có lúc bà ngồi yên hàng giờ trên giường, ẵm em gái anh, một đứa trẻ nhỏ độ hai, ba tuổi, ốm yếu và rất lặng lẽ, có một khuôn mặt gầy choắt như khỉ. Cũng có khi, nhưng rất hiếm, bà ôm Winston vào ḷng và siết chặt anh thật lâu không nói một lời. Mặc dầu c̣n trẻ và ích kỷ, anh ư thức rằng thái độ của mẹ anh liên quan tới sự kiện không bao giờ được nhắc tới sắp sửa xảy ra.

Anh nhớ lại căn pḥng gia đ́nh anh ở, một pḥng tối tăm, hấp hơi, choán mất nửa bởi chiếc giường có chăn phủ trắng. Trong pḥng có một ḷ bếp khí trong kẽ chắn ḷ sưởi và một kệ đựng thức ăn, ngoài thềm có một chậu rửa bát bằng sành nâu dùng chung với nhiều pḥng. Anh hồi tưởng tấm thân giống tượng của mẹ anh khom ḿnh trên bếp khí, ngoáy chất ǵ đó trong xoong. Trên hết anh nhớ lại cơn đói liên tục của anh và những trận căi vă gay gắt bần tiện vào bữa ăn. Anh thường kêu ca eo sèo đi đi lại lại với mẹ, tại sao không có thêm thức ăn, anh la hét giận dữ với bà (anh nhớ cả giọng nói của anh lúc đó, sớm bắt đầu vỡ và thỉnh thoảng rít lên một cách đặc biệt), hay anh gắng ra giọng mếu máo đáng thương để được ăn nhiều hơn em gái. Mẹ anh rất sẵn sàng phân nhiều cho anh hơn. Bà coi như đương nhiên, anh, "cậu con trai", phải có phần lớn hơn. Bữa ăn nào bà cũng van anh chớ ích kỷ và nhớ rằng em gái anh đau ốm cũng cần thức ăn, nhưng vô ích. Anh vẫn hét giận dữ khi bà ngưng phát thức ăn cho anh, anh thường giằng lấy th́a múc khỏi tay bà, hoặc bốc mẩu đồ ăn trên đĩa em. Anh biết anh bỏ đói mẹ và em anh, nhưng anh không dằn được ḿnh ; anh c̣n cảm thấy anh có quyền làm vậy. Cơn đói gào trong bụng anh dường như biện bạch cho anh. Giữa hai bữa ăn, nếu mẹ anh không canh chừng, anh thường bốc vụng trong kho thức ăn thảm thương dự trữ trên kệ.

Một hôm khẩu phần xúc cô la được đem ra phát. Đă từ mấy tuần hay mấy tháng qua, không có chuyện này. Anh nhớ rất rơ miếng xúc cô la nhỏ quư hóa ấy. Đó là một thanh hai ông xơ * (hồi đó danh từ ông xơ vẫn được dùng) chung cho cả ba người trong gia đ́nh anh. Hiển nhiên phải chia nó ra ba phần ngang nhau. Bất thần, như thể thốt ra từ một người lạ, Winston nghe thấy ḿnh lên tiếng gầm to đ̣i bằng được cả thanh xúc cô la. Mẹ anh bảo anh không được ăn tham. Thế là có một cuộc căi quấy lâu dài, quanh đi quẩn lại, với tiếng ḥ, tiếng rên, nước mắt, lời mắng, lời mặc cả. Em gái choắt bé của anh ôm chặt hai tay lấy mẹ, y hệt một con khỉ con, nh́n anh qua vai mẹ với đôi mắt to buồn tẻ. Cuối cùng mẹ anh bẻ ba phần tư thanh xúc cô la cho anh, và đưa phần c̣n lại cho em anh. Đứa bé cầm lấy phần ḿnh và ủ ê ngắm nó, có lẽ không hiểu đó là ǵ. Winston nh́n nó một hồi. Rồi anh bồng nhẩy nhanh vồ lấy mảnh xúc cô la trên tay em, chạy ra cửa.

[* ccdg. 1 ông xơ = khoảng 28,35 gam]

"Winston, Winston !" mẹ anh gọi anh trở lại. "Về ngay ! Trả lại em mày miếng xúc cô la của nó."

Anh dừng chân nhưng không trở về. Đôi mắt ưu tư của mẹ anh đính vào mặt anh. Ngay hiện tại khi nghĩ lại sự thể, anh không biết sự sắp sửa xảy ra bấy giờ là sự ǵ. Em gái anh, ư thức ḿnh bị cướp vật ǵ đó, khẽ thốt lên một tiếng rên. Mẹ anh quàng tay qua đứa bé ép mặt nó vào ngực ḿnh. Có cái ǵ trong cử chỉ của bà bảo anh rằng em gái anh sắp chết. Anh quay người chạy xuống cầu thang với mảnh xúc cô la đă dính tay.

Anh không bao giờ gặp lại mẹ anh. Sau khi nuốt hết xúc cô la anh hơi cảm thấy xấu hổ về ḿnh, và lang thang hàng giờ ngoài phố cho tới khi cơn đói kéo anh về nhà. Khi anh trở về, mẹ anh đă mất dạng. Thuở đó sự mất tích đă thành chuyện thường t́nh. Trong căn pḥng không có ǵ mất đi, ngoài mẹ anh và em gái anh. Không thiếu một quần áo nào, kể cả chiếc áo choàng của mẹ anh. Cho tới nay anh không chắc mẹ anh đă chết. Rất có thể bà chỉ bị gửi đi một trại khổ sai. Về phần em anh, nó có thể, như chính anh, bị đưa vào một trong những trại trẻ con vô gia đ́nh (được gọi là Trung Tâm Thu Hồi) phát triển với cuộc nội chiến, hay có thể nó bị gửi đi trại khổ sai cùng mẹ, hay giản dị hơn, có thể nó đă bị bỏ rơi rồi chết đâu đó.

Giấc mơ vẫn dai dẳng trong óc anh, nhất là cái cử chỉ ôm choàng che chở của cánh tay chứa đựng toàn thể ư nghĩa cơn chiêm bao. Tâm tư anh quay về một giấc mơ khác nằm thấy hai tháng trước. Y như khi mẹ anh ngồi trên chiếc giường phủ khăn trắng với đứa nhỏ bám vào mẹ, mẹ anh đă ngồi trên chiếc tàu đắm, xa dưới chân anh, ch́m xâu dần mỗi phút, nh́n vẫn nh́n anh qua làn nước đă ngả đen.

Anh kể cho Julia chuyện mất tích của mẹ anh. Vẫn không mở mắt, nàng xoay người lại để thu ḿnh vào một thế thoải mái hơn.

"Em dám chắc thuở ấy anh là một của quỷ thối," nàng nói không rơ tiếng. "Trẻ con đứa nào cũng là quỷ cả."

"Phải. Nhưng điểm thực của câu chuyện là --"

Theo hơi thở của nàng, hiển nhiên nàng sắp thiếp ngủ trở lại. Anh muốn tiếp tục nói về mẹ anh. Theo như anh có thể nhớ về bà, anh cho bà không phải là một thiếu phụ khác thường, lại càng không phải là một người thông minh ; mặc vậy bà có một tư chất quư phái, trong sạch, chỉ v́ bà tuân theo mẫu mực cá nhân. T́nh cảm của bà xuất phát ngay tự bà, không thể biển chất v́ ngoại cảnh. Ư nghĩ rằng một hành động v́ vô hiệu hóa ra vô nghĩa không thể đến với bà. Nếu ḿnh yêu ai, ḿnh yêu người đó, khi ḿnh không cho được ǵ khác, ḿnh c̣n cho được t́nh yêu. Khi miếng xúc cô la cuối cùng đă mất, mẹ anh đă ôm chặt đứa bé trong ḷng. Như vậy không tích sự ǵ, chẳng thay đổi được ǵ, không sinh ra được thêm xúc cô la, không cản được cái chết của đứa bé hay của chính bà ; nhưng đó là cử chỉ tự nhiên đối với bà. Người đàn bà tị nạn trong thuyền cũng bao phủ đứa bé trai với cánh tay ḿnh, một hành động không hữu ích hơn sự lấy giấy chống bom đạn. Tác động hăi hùng của Đảng là đă vừa thuyết phục được con người rằng các xung động và cảm t́nh đơn thuần không đáng kể, vừa cướp giựt khỏi tay họ mọi quyền lực trên thế giới vật chất. Một khi bạn đă rơi vào tṛng của Đảng, điều bạn cảm thấy hay không cảm thấy, điều bạn làm hay dằn không làm, hoàn toàn không khác ǵ nhau. Ǵ th́ ǵ, bạn cũng biến mất, và bạn cũng như hành động của bạn không được ai biết đến nữa. Bạn bị thải sạch khỏi gịng lịch sử. Thế nhưng đối với dân chỉ hai thế hệ trước, sự thể trên không được coi là trọng, v́ họ không có định ư biến đổi lịch sử. Họ bị chi phối bởi những mối trung nghĩa riêng tư mà họ không có ư nghĩ đặt thành vấn đề. Điều cốt yếu là liên hệ cá nhân, và một cử chỉ đầy bất lực như một cái hôn, một giọt nước mắt, một lời nói với người hấp hối, có giá trị riêng của nó. Winston bỗng nghĩ rằng dân đen c̣n ở trong hoàn cảnh đó. Họ không chung thành với một đảng, một quốc gia hay một lư tưởng, họ trung thành với nhau. Lần đầu tiên trong đời anh, anh không khinh rẻ dân đen hay nghĩ tới họ như một lực lượng trơ ́ sẽ có ngày sống dậy và tái tạo thế giới. Dân đen đă giữ được tính người. Họ không bị trai cứng trong ḷng. Họ đă vịn vào những cảm xúc nguyên thủy mà anh phải ra tâm cố gắng mới học lại được. Và đương nghĩ vậy, anh có liên tưởng, không hiển nhiên đúng lúc, về sự hai tuần trước anh thấy một bàn tay cụt nằm trên vỉa hè và đá nó xuống cống như thể nó là một lơi cải.

"Dân đen là người," anh nói to. "Chúng ta không phải là người."

"Tại sao không ?" Julia đă tỉnh dậy trở lại hỏi.

Anh ngẫm nghĩ một lúc rồi nói : "Em có khi nào nghĩ rằng hay nhất cho chúng ḿnh chính là bước khỏi chốn này trước khi quá muộn, và không bao giờ gặp lại nhau nữa không ?"

"Có chứ cưng, điều ấy có thoáng trong óc em nhiều lần. Nhưng ǵ th́ ǵ, em cũng sẽ không làm thế."

"Cho tới giờ chúng ḿnh hên," anh nói. "Nhưng vận may không thể kéo dài lâu hơn nữa. Em c̣n trẻ. Em có vẻ b́nh thường vô tội. Nếu em tránh những người như anh, em có thể sống thêm năm chục năm nữa."

"Không, em đă suy nghĩ chín rồi. Anh làm ǵ, em làm đó. Anh chớ có xuống tinh thần. Em khá giỏi việc giữ ḿnh sống sót."

"Chúng ḿnh có thể ở với nhau sáu tháng nữa -- cho là một năm đi -- không sao biết được. Tận cùng chúng ḿnh chắc chắn sẽ phải ĺa nhau. Em có ư thức ḿnh sẽ hết sức cô đơn như thế nào không ? Một khi chúng bắt được ḿnh sẽ không có ǵ, hoàn toàn không có ǵ ḿnh giúp được nhau. Nếu anh thú tội chúng sẽ bắn em, mà dù anh không chịu khai, chúng cũng vẫn bắn em. Không có điều ǵ anh có thể làm hay nói, hay dằn không nói, hoăn nổi dù chỉ năm phút cái chết của em. Ngay không đứa nào trong hai đứa ḿnh sẽ biết được đứa kia c̣n sống hay chết. Chúng ḿnh sẽ hoàn toàn mất hết năng lực. Điều duy nhất đáng kể là chúng ḿnh sẽ không phản bội nhau, dù điều đó chẳng thể thay đổi ǵ."

"Nếu anh ám chỉ sự cung xưng," nàng bảo, "chắc chắn chúng ḿnh sẽ khai hết. Ai ai cũng thú. Không thú không được. Chúng tra tấn người ta."

"Anh không muốn nói đến sự thú tội. Cung xưng không có nghĩa là bội phản. Ḿnh nói ǵ hay làm ǵ không quan trọng : chỉ có t́nh cảm đáng kể thôi. Nếu chúng làm được cho anh hết yêu em -- đó mới là sự phản bội thực sự."

Nàng ngẫm nghĩ một hồi : "Chúng không thể làm vậy được. Đó là điều duy nhất chúng không thể làm được. Chúng có thể khiến anh nói bất cứ điều ǵ -- bất cứ điều ǵ nhưng chúng không thể làm anh tin điều ấy. Chúng không thể đi được vào ḷng anh."

"Không," anh hơi thêm hy vọng một chút nói, "không ; thật đúng thế. Chúng không thể nắm được ḷng ḿnh. Nếu ḿnh cảm thấy rằng giữ nhân tính là một việc bơ làm, ngay khi kết quả chẳng thể có được, ḿnh thắng chúng."

Anh nghĩ tới máy truyền h́nh với cái tai không bao giờ khép của nó. Chúng có thể ŕnh bạn đêm ngày, nhưng nếu bạn giữ được ḿnh tỉnh táo, bạn có thể đánh lừa chúng. Với tất cả trí thông minh của chúng, chúng chưa hề chế ngự được bí quyết cho phép khám phá ra người khác nghĩ ǵ. Có lẽ điều này bớt đúng khi bạn thực sự rơi vào tay chúng. Không sao biết được những ǵ xảy ra trong Bộ T́nh Yêu, nhưng có thể đoán : các cuộc tra tấn, các thuốc thang, các máy móc tinh vi đo phản ứng thần kinh của bạn, sự giảm từ từ tinh thần v́ trạng thiếu ngủ, cô độc và bị tra tấn luôn hồi. Dầu sao chăng nữa, không thể giấu kín được sự kiện. Chúng sẽ t́m ra manh mối, chúng sẽ vắt nó ra khỏi bạn nhờ sự tra tấn. Nhưng nếu mục đích không phải là sinh tồn mà là giữ nhân tính, cuối cùng khai hay không khai nào khác ǵ ? Chúng không thể biến hóa t́nh cảm của bạn : về việc này chính bạn cũng không đổi được, dù bạn muốn. Chúng có thể vạch trần ra từng chi tiết mọi hành dộng, lời nói hay tư tưởng cúa bạn ; nhưng thâm tâm bạn, mà sự vận hành bí mật ngay cả đối với bạn, chúng không thể vi phạm.

Retour à Orwell1984 index